-
1 сын своего отца
-
2 сын своего отца
он весь в отца ; — a chip of the old block
-
3 сын своего отца
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сын своего отца
-
4 достойный сын своего отца
Phraseological unit: chip of the old blockУниверсальный русско-английский словарь > достойный сын своего отца
-
5 он (верный) сын своего отца
General subject: he is his father's sonУниверсальный русско-английский словарь > он (верный) сын своего отца
-
6 он верный сын своего отца
Makarov: he is his father's sonУниверсальный русско-английский словарь > он верный сын своего отца
-
7 он сын своего отца
General subject: (верный) he is his father's sonУниверсальный русско-английский словарь > он сын своего отца
-
8 chip off the old block
a chip of the old block — он весь в отца ;
-
9 he is his father's son
2) Макаров: он верный сын своего отца, сын - копия отцаУниверсальный англо-русский словарь > he is his father's son
-
10 son
sʌn сущ.
1) сын to adopt a son ≈ усыновлять (сына) to marry off a son ≈ женить сына only son ≈ единственный сын adopted son ≈ приемный сын foster son ≈ мальчик-приемыш, воспитанник He was like a son to them. ≈ Он был им как сын. - son of god Syn: child
2) зять Syn: son-in-law
3) сынок (в обращении)
4) а) уроженец;
выходец Syn: native б) потомок
5) преемник ∙ son of a bitch груб. ≈ сукин сын сын - *s and daughters сыновья и дочери - he is his father's * сын весь в (- копия) отца;
он (верный) сын своего отца - * and heir сын и наследник (обыкновенно о старшем сыне) зять, муж дочери потомок - *s of the early pioneers потомки первых переселенцев - the *s of Adam сыны Адамовы уроженец - *s of France сыны Франции - *s of Albion дети Альбиона последователь, преемник - *s of liberty сыны свободы - a * of Apollo поэт - a * of the soil уроженец данной страны (местности) крестьянин, земледелец;
дитя природы - a * of toil труженик( разговорное) сынок, парень, дружище (обращение) сын мой( в обращении духовного лица) (обыкновенно my *) > * of heaven сын неба, китайский император > S. of Man (религия) сын человеческий > the *s of men род человеческий, человечество, люди > * of a gun (of a sea-cock) (грубое) сукин сын > * of the white hen счастливчик adopted ~ приемный сын adoptive ~ приемный сын son сын;
son and heir старший сын;
he is a true son of his father, he is his father's own son он вылитый отец son сын;
son and heir старший сын;
he is a true son of his father, he is his father's own son он вылитый отец son сын;
son and heir старший сын;
he is a true son of his father, he is his father's own son он вылитый отец ~ сынок (в обращении) ~ уроженец;
выходец;
потомок son сын;
son and heir старший сын;
he is a true son of his father, he is his father's own son он вылитый отец ~ of the soil земледелец;
son of toil трудящийся;
труженик;
the sons of men человеческий род;
son of a bitch груб. сукин сын ~ of the soil земледелец;
son of toil трудящийся;
труженик;
the sons of men человеческий род;
son of a bitch груб. сукин сын ~ of the soil уроженец данной местности ~ of the soil земледелец;
son of toil трудящийся;
труженик;
the sons of men человеческий род;
son of a bitch груб. сукин сын ~ of the soil земледелец;
son of toil трудящийся;
труженик;
the sons of men человеческий род;
son of a bitch груб. сукин сын -
11 a chip of the old block
разг.сын своего отца, (характером) весь в отца или в свою родню ( реже о дочерях; ср. яблоко от яблони недалеко падает)His heir was a nephew, son of his brother killed in a motor accident, not a bad boy, but not a chip off the old block, no, sir, far from it... (W. S. Maugham, ‘Creatures of Circumstance’, ‘The Colonel’, ‘Lady’) — Его наследником был племянник, сын брата, погибшего в автомобильной катастрофе. Неплохой парень, но не похож на своего отца, совсем не похож, сэр...
But I don't feel bound to believe that Cleopatra was well educated. Her father... was not at all a parent of the Oxford professor type. And Cleopatra was a chip of the old block. (B. Shaw, ‘Notes to Caesar and Cleopatra’) — Но у меня нет оснований думать, что Клеопатра получила хорошее образование. Ее отец... совсем не походил на оксфордского профессора, а она вся в отца.
‘That daughter of hers,’ observed the Colonel, ‘is a chip of the old block, unless I miss my guess.’ (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XL) — - Дочка Хетти Старр, - заметил полковник, - пошла в мать, если я не ошибаюсь.
-
12 son
[sʌn] n1. 1) сынhe is his father's son - а) сын весь в /- копия/ отца; б) он (верный) сын своего отца
son and heir - сын и наследник (обыкн. о старшем сыне)
2) = son-in-law2. потомок3. уроженец4. последователь, преемникa son of the soil см. soil1 2
5. 1) разг. сынок, парень, дружище ( обращение)2) (обыкн. my son) сын мой ( в обращении духовного лица)♢
son of heaven - сын неба, китайский императорSon of Man - рел. сын человеческий
the sons of men - род человеческий, человечество, люди
son of a gun /of a sea-cock/ = son of a bitch 1
-
13 fils
m сын ◄pl. -новья, -ей, -ьям► (dim. сыно́к);fils adoptif — приёмный сын; le fils de la maison — хозя́йский сын; un fils de famille — ю́ноша из хоро́шей се́мьи; un fils à papa — ма́менькин сыно́к; сыно́к бога́тых роди́телей; les fils Dupont — сыновья́ Дюпо́н; il est bien le fils de son père — он и́стинный сын своего́ отца́ ║ un fils spirituel — духо́вный сын <насле́дник fig.> ║ c'est un fils du pays — э́то ме́стный па́рень ║ les fils de la France — сыны́ Фра́нции; ● c'est le fils de ses œuvres — он всем обя́зан са́мому себе́; tel, père, tel fils — я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает prov.; de père en fils ils travaillent ici — они́ рабо́тают здесь из поколе́ния в поколе́ние; le fils de l'homme bibl. — сын челове́ческийfils aîné (unique) — ста́рший (еди́нственный) сын;
║ (apostrophe): -
14 chip off the old block
Большой англо-русский и русско-английский словарь > chip off the old block
-
15 chip of the old block
1) Общая лексика: характером весь в отца2) Фразеологизм: достойный сын своего отца -
16 recevoir un accroc
≈ испортить, подмочить репутацию... nous verrons au fond de son alcôve, un M. de Voltaire tenir ses comptes comme... ma foi, comme le fils de son père qu'il ne voulait pas être. Son individualisme philosophique recevait ainsi de beaux accrocs. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) —... Мы увидим, как месье де Вольтер, в глубине своего алькова, занимается подведением счетов... честное слово, ну прямо как истинный сын своего отца (нотариуса Аруэ), от которого он отрекался. Да, это могло сильно подмочить его репутацию философа-индивидуалиста.
Dictionnaire français-russe des idiomes > recevoir un accroc
-
17 Л-120
ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ СЕБЯ на чём VP subj. human prep obj: usu. на мысли (, что...) or на том, что... fixed WOto discover suddenly that one is thinking an unexpected thought, feeling an unexpected feeling etc: X поймал себя на Y-e - X caught (found) himself thinking (feeling) (Y (that...))X suddenly became aware that... (aware of Y) X suddenly realized that... Он (Базаров) ловил самого себя на всякого рода «постыдных» мыслях (Тургенев 2). Не (Bazarov) caught himself thinking all kinds of "shameful" thoughts... (2f)....Будучи уже студентом и переживая свою первую и злосчастную любовь, поймал он себя однажды... на мысли, что он не родной сын своего отца (Битов 2)....One day, when he was already in college and suffering through his first and ill-starred love, he caught himself thinking... that he wasn't really his father's son (2a).Антон неожиданно поймал себя на том, что мысли переключились к Алику Зарван-цеву (Черненок 2). Anton suddenly found himself thinking about Alik Zarvantsev (2a).Тщетно понатужившись, он поймал себя на мысли, что жаждет непременно соригинальничать... (Ерофеев 4). Straining, but with no result, he suddenly became aware of his desire to come up with something completely original... (4a). -
18 ловить себя
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ СЕБЯ на чём[VP; subj: human; prep obj: usu. на мысли (, что...) or на том, что...; fixed WO]=====⇒ to discover suddenly that one is thinking an unexpected thought, feeling an unexpected feeling etc:- X поймал себя на Y-e - X caught < found> himself thinking (feeling) (Y <that...>);- X suddenly became aware that... (aware of Y);- X suddenly realized that...♦ Он [Базаров] ловил самого себя на всякого рода "постыдных" мыслях( Тургенев 2). Не [Bazarov] caught himself thinking all kinds of "shameful" thoughts... (2f).♦...Будучи уже студентом и переживая свою первую и злосчастную любовь, поймал он себя однажды... на мысли, что он не родной сын своего отца (Битов 2)....One day, when he was already in college and suffering through his first and ill-starred love, he caught himself thinking... that he wasn't really his father's son (2a).♦...Антон неожиданно поймал себя на том, что мысли переключились к Алику Зарванцеву (Черненок 2). Anton suddenly found himself thinking about Alik Zarvantsev (2a).♦ Тщетно понатужившись, он поймал себя на мысли, что жаждет непременно соригинальничать... (Ерофеев 4). Straining, but with no result, he suddenly became aware of his desire to come up with something completely original... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить себя
-
19 поймать себя
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ СЕБЯ на чём[VP; subj: human; prep obj: usu. на мысли (, что...) or на том, что...; fixed WO]=====⇒ to discover suddenly that one is thinking an unexpected thought, feeling an unexpected feeling etc:- X поймал себя на Y-e - X caught < found> himself thinking (feeling) (Y <that...>);- X suddenly became aware that... (aware of Y);- X suddenly realized that...♦ Он [Базаров] ловил самого себя на всякого рода "постыдных" мыслях( Тургенев 2). Не [Bazarov] caught himself thinking all kinds of "shameful" thoughts... (2f).♦...Будучи уже студентом и переживая свою первую и злосчастную любовь, поймал он себя однажды... на мысли, что он не родной сын своего отца (Битов 2)....One day, when he was already in college and suffering through his first and ill-starred love, he caught himself thinking... that he wasn't really his father's son (2a).♦...Антон неожиданно поймал себя на том, что мысли переключились к Алику Зарванцеву (Черненок 2). Anton suddenly found himself thinking about Alik Zarvantsev (2a).♦ Тщетно понатужившись, он поймал себя на мысли, что жаждет непременно соригинальничать... (Ерофеев 4). Straining, but with no result, he suddenly became aware of his desire to come up with something completely original... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать себя
-
20 chip off the old block
См. также в других словарях:
СЫН — муж. всякий мужчина отцу и матери сын, а женщина дочь. Сын да дочь красные дети, ·т.е. двоечка. Один сын не сын (не помощь), два сына не сын, три сына сын. У меня два сынка, сыночка. Это сынишка мой. Неудатный сынища отцу матери покор. Сынами… … Толковый словарь Даля
Сын Франкенштейна (фильм) — Сын Франкенштейна Son of Frankenstein Жанр Фантастика … Википедия
Сын Франкенштейна — Son of Frankenstein … Википедия
Сын Маски (фильм) — Сын Маски Жанр Комедия Режиссёр Лоуренс Гатерман В главных ролях Джейми Кеннеди Жанетт Кронин Алан Камминг Боб Хоскинс Трейлор Ховард Райан Джонсон … Википедия
Сын Маски — Son of the Mask Жанр … Википедия
Сын Розовой Пантеры — Son of the Pink Panther … Википедия
Сын невесты — El hijo de la novia … Википедия
Сын розовой пантеры (фильм) — Сын розовой пантеры Son of the Pink Panther Жанр … Википедия
СЫН — Бархатный сын. Помор. Флк. Сын Бабы Яги. ЖРКП, 20. Блудный сын. Разг. 1. О том, кто покинул свой дом, а затем вернулся. 2. О том, кто раскаялся в чём л. после постигших его неудач. /em> Выражение возникло из библейской притчи (Лука, 15, 11–32).… … Большой словарь русских поговорок
Сын М — Son Of M Обложка Сын М #1. Рисунок Джона Ватсона История Издатель Marvel Comics Формат Периодичность Месячно Даты публикаций … Википедия
СЫН ПРЕДСЕДАТЕЛЯ — «СЫН ПРЕДСЕДАТЕЛЯ», СССР, Беларусьфильм, 1976, цв., 86 мин. Драма. Всеми уважаемый председатель Яков Русак, уходя на пенсию, выдвигает в качестве преемника своего сына Алексея, окончившего институт и защитившего диссертацию.Однако Русак младший,… … Энциклопедия кино